| |
|
| |||||||
| Aspiring Writers For aspiring writers of science fiction and fantasy - discuss issues of writing, and find useful writer resources and have a sample of your work critiqued here. |
![]() |
| | Thread Tools | Rate Thread |
| | #16 (permalink) | |
| Writer Join Date: Jul 2007 Location: Oxfordshire
Posts: 288
| Re: Help with translation into Latin please. Quote:
Mary | |
| | |
| | #17 (permalink) | |
| the sun of winter Join Date: Aug 2007 Location: Devon
Posts: 37
| Re: Help with translation into Latin please. Quote:
![]() http:// ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html | |
| | |
| | #18 (permalink) | |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. Quote:
1) Claudiam necat Tullia 2) Tullia necat Claudiam 3) Necat Claudiam Tullia 4) Necat Tullia Claudiam 5) Claudiam Tullia necat 6) Tullia Claudiam necat | |
| | |
| | #19 (permalink) | |
| Registered User Join Date: Apr 2007 Location: Cumbria
Posts: 432
| Re: Help with translation into Latin please. Hello Quote:
As a lad in short trousers, it never crossed my mind to disagree with him. I was far more interested in geting the lesson over and done with so that I could go out and fail to chat up the gels from our sister-school. Regards, Peter | |
| | |
| | #20 (permalink) | |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. Quote:
The question was: Which of the following sentences is correct? 1) Claudiam necat Tullia 2) Tullia necat Claudiam 3) Necat Claudiam Tullia 4) Necat Tullia Claudiam 5) Claudiam Tullia necat 6) Tullia Claudiam necat For those who hadn't Peter's teacher, the answer is: Any of them. They all mean: Tullia kills Claudia In Anglish, you can't say "Claudia kills Tullia", because it is the other way round... In Latin, the subject (Tullia) remains the subject (and the object, Claudiam, remains a clearly identified object) whatever the position in the clause. And the verb (necat) can stroll wherever he likes. Latin is wonderful. | |
| | |
| | #21 (permalink) |
| Registered User Join Date: Apr 2007 Location: Cumbria
Posts: 432
| Re: Help with translation into Latin please. Hi Giovanna, So the old duffer was right about the word order making no odds? I knew it! Hurrah for "Tom Brown's Schooldays!" By the way, why do you refer to English as "Anglish"? We have all manner of Jutes and Saxons in the linguistic mix, not to mention Norsemen, Celts and even your own splendid countrymen of one stripe and another. Regards, Peter |
| | |
| | #22 (permalink) | ||
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. Quote:
Quote:
. Maybe... "English" is a mispelling . A few Chronic Scots seem to like it (don't you, Sephiroth? ).This is nothing: I use a lot of words that do not exist, Peter, like garibolds and snidewolves, carlots and disparagus. And, "your own splendid countrymen"? Did you mean Normans? I'm not French. I am an Italian in Paris. We Italians are splendid indeed (thank you!) as you Anglo-Celtic-Norse-Norman-Saxons are. Regards, Giovanna | ||
| | |
| | #23 (permalink) | |||
| Registered User Join Date: Apr 2007 Location: Cumbria
Posts: 432
| Re: Help with translation into Latin please. Hello Giovanna Quote:
Quote:
No - I've always regarded the Normans as little more than Vikings who developed a taste for garlic. The best that bunch of pudding-headed psychopaths managed to give us was "wardrobe". I was meaning all of the glorious, proper French loan words that pep up English - visage, couture, haute cuisine, maitre d' etc etc Quote:
You certainly are! You gave us the Roman Empire, chianti, pasta, Michelangelo, the Renaissance, Virgil, Tuscany and myriad advances in science and art. I think you shoud steer clear of beer, though. Regards, Peter | |||
| | |
| | #24 (permalink) |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. Not if it is lithebeer, that's the name of cervoise in my world... AEnglish words are 60% of French origin-- because they did speak (their time's) French, those pudding-headed (I do like this one!) psycho-louts. Pork is one of their imported words, as Walter Scott remarked. But let's go back to Latinus, if you like, Peter. Since you mentioned Virgil, let me write here the best of Latin sentences (of course, there are millions of those; it's just the best one imho) Conticuere omnes, intentique ora tenebant. This phrase, from the Aeneid, epitomises the elegance of Latin. Regards, Giovanna Edit: I forgot! In "Chronic Scots", "Chronic" stands for "Chronicles Registered Users Who Happen to Be Scottish". I'm a Chronic; you're a Chronic. I post therefore I'm Chronic. |
| | |
| | #25 (permalink) |
| Causa Scientiae Join Date: Sep 2007 Location: Dundee City
Posts: 2,010
| Re: Help with translation into Latin please. And I'm a Chronic Scot! ![]() And I like 'Anglish', because it seems more poetic, somehow, and because it reminds me that my first language is also a foreign language. I should be speaking Gaelic, but history had different ideas for me...... This discussion is very interesting. This is my favourite: Felix qui potuit rerum cognoscere causas, sed fugit interea, fugit irreparabile tempus. An appropriate line (also from Virgil): Et penitus toto divisos orbe Britannos And one I hope I can apply to myself one day: Exegi monumentum aere perennius, non omnis moriar. |
| | |
| | #26 (permalink) | |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. Never would I have guessed that much !! !!Quote:
Horace's ode to Libitina (the XXX, if I'm not mistaken) is a great favourite of mine. I translated it for a friend, into Italian, I'm afraid. When the Muse decides so, I'll try an Anglish translation. And this, isn't this beautiful? Virgil (Ecloga Secunda). O formose puer, nimium ne crede colori. Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur. (O beautiful child, do not overly believe in colours. We let white flowers fall, but we gather black berries.) It's just is a litteral translation. I should work on it. Can you help? | |
| | |
| | #27 (permalink) |
| Causa Scientiae Join Date: Sep 2007 Location: Dundee City
Posts: 2,010
| Re: Help with translation into Latin please. O beautiful child, place not your faith in colours, The white flowers we let fall, but we gather the black berries. It is very beautiful, more so in Latin, but also in English. ![]() As for arrogance, we writers must have some arrogance, or we would never do what we do, but I, too, sense self-deprecation, and it very much reminds me of my own attitude to my work. Oh, and I would love to see your Libitina translation. |
| | |
| | #28 (permalink) | |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. [QUOTE=Sephiroth;931307]O beautiful child, place not your faith in colours, The white flowers we let fall, but we gather the black berries. It is very beautiful, more so in Latin, but also in English. ![]() [/quote] I like it a lot. May I use it? I insert verses at every beginning of a new act. Just for the metric, could we take away the last "the"? Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur. The white flowers we let fall, but we gather black berries. Quote:
, but not in this thread, which is a Latin thread.Where's the creator of the thread? Are we off-threading too much? ![]() | |
| | |
| | #29 (permalink) |
| Causa Scientiae Join Date: Sep 2007 Location: Dundee City
Posts: 2,010
| Re: Help with translation into Latin please. Dropping the last 'the' is something I undoubtedly would have done if I had returned to look at this again, but surprise, you beat me to it! ![]() I would be honoured if you would use it. Although all I did was change the word order, really, apart from the second phrase.... I might struggle with the Italian! And Chrystelia? Oh, I don't think she'll mind! ( ) She seems to have an answer she's happy with, so.......as long as we keep to Latin we should be okay? |
| | |
| | #30 (permalink) |
| Registered User Join Date: Sep 2007 Location: France
Posts: 1,127
| Re: Help with translation into Latin please. You asked for it. I'm posting it. ODE XXX - Horace Exegi monumentum aere perennius regalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non Aquilo inpotens possit diruere aut innumerabilis annorum series et fuga temporum. 5 Non omnis moriar multaque pars mei uitabit Libitinam; usque ego postera crescam laude recens, dum Capitolium scandet cum tacita uirgine pontifex. Dicar, qua uiolens obstrepit Aufidus 10 et qua pauper aquae Daunus agrestium regnauit populorum, ex humili potens princeps Aeolium carmen ad Italos deduxisse modos. Sume superbiam quaesitam meritis et mihi Delphica 15 lauro cinge uolens, Melpomene, comam. Perenne il mio momumento, più del bronzo, più alto delle piramidi regali; né pioggia né vento riusciranno a distruggerlo, e neppure un numero infinito d’anni, e il fuggir delle epoche. Non tutto di me morirà; gran parte di me eluderà Libitina, finché vivrà la mia fama, finché una vergine muta e un pontifex saliranno sul Campidoglio. Di me si dirà che, nato dove irrompe l’Aufido, nelle terre contadine che il Dauno governo’ per evitar la sete, ero quello che, da umili origini giunto in alto, per primo porto’ la poesia d’Eolia nei versi latini. Sii orgogliosa dei miei meriti, Melpomene, e, senza farti pregare, cingimi il capo di alloro. Traduzione dedicata a Maruska da Genni Parigi, giugno 2007 Now I'll write that darped episode of the Crushing of the Albigeois... |
| | |
![]() |
| Thread Tools | |
| Rate This Thread | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Novel Characters Speaking Dialogue in Latin | The Bloated Shaganat | Critiques | 17 | 24th July 2007 06:50 PM |
| Translated SF Authors | Stalker | Classic SF&F | 20 | 6th June 2005 01:29 PM |
| my Latin teacher is named Daniel Jackson | spider | Daniel Jackson | 10 | 16th September 2001 05:03 PM |
| new site up! ms interview translation online now! | imported_TheDoc | Daniel Jackson | 6 | 29th August 2001 05:13 PM |
| Latin Masterclass For The Absolute Beginner. | Skip | The Lounge | 47 | 27th July 2001 03:46 PM |
|
| About | Link To Us | For Writers | For Publishers | Privacy | Terms of Use | Copyright | Press | XML/RSS | Contact Us © Copyright Science Fiction Fantasy Chronicles 2003-2008 |