Science Fiction Fantasy
Science Fiction & Fantasy Portal:   |  HOME   |  FORUM   |   Other forums   |

 


Go Back   Science Fiction Fantasy Chronicles: forums > Books and Writing > Publishers & Industry > Publishing
Register Blogs Forum RULES Members List Gallery Search Today's Posts Mark Forums Read

Publishing Questions and answers about the publishing industry, featuring answers from literary agents, publisher writers, and editors.


Reply
 
Thread Tools Rate Thread
Old 11th July 2007, 05:47 PM   #1 (permalink)
Morningstar
 
Crisspin's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Massachusetts
Posts: 69
British-American Editing Question?

I am curious about how common books written in British English are edited into American English. I did not realize this happened very often, but in talking to some others it seem more common than I thought.

I heard about this in relation to the Harry Potter books, which given their popularity has press and information about differences between the UK and American versions. Originally I thought this was primarily due to it being a children's book. In that manner, adjusting some words for clearer meaning to a young audience seemed acceptable.

But I heard some people say this was very common for many adult novels as well, across all genre's.

Is this true? Are "most" books edited from British to American English and vice versa?

If so, are classics ever adjusted in this way?
How about complex writers like China?

Just curious how often this occurs and to what extent.
Crisspin is offline   Reply With Quote
Old 11th July 2007, 06:51 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Teresa Edgerton's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: California
Posts: 4,473
Re: British-American Editing Question?

I think it probably depends, in part, on how determined an individual publisher is that everything they publish conforms to whatever style-guide they are using, in terms of spellings, etc. Some places seem to want every book they publish to conform to The Chicago Manual of Style (or whatever), while others just want a work of fiction to be self-consistent.
Teresa Edgerton is offline   Reply With Quote
Old 11th July 2007, 07:25 PM   #3 (permalink)
Registered User
 
iansales's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: South Yorkshire
Posts: 1,756
Re: British-American Editing Question?

From what I've seen as a reader, British books published in the US tend to be reset in American English, but the reverse is rarely true. I've just had a look in the HarperCollins UK edition of Kim Stanley Robinson's Sixty Days & Counting, published this year, and spotted the word "colors". For the converse... well, there's the previously mentioned Harry Potter and the Philosopher's Stone being retitled Harry Potter and the Sorceror's Stone in the US.
iansales is offline   Reply With Quote
Old 11th July 2007, 07:26 PM   #4 (permalink)
Scottish Roman
 
The Ace's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Perth and Kinross
Posts: 2,312
Re: British-American Editing Question?

From what I've seen, US books tend to be left alone if they cross the pond, whereas UK written books tend to have the spelling changed for the US market. I won't make the obvious comment here.
The Ace is offline   Reply With Quote
Old 11th July 2007, 07:46 PM   #5 (permalink)
Registered User
 
Circus Cranium's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Rhode Island
Posts: 467
Re: British-American Editing Question?

My husband is British (we live in America), and his agent (who is American) had his novel re-edited to American spellings, even though the actual story is set in England. This was in order to sell to American publishers (obviously). I have no idea what happens the other way around.
__________________
http://www.hoaxthenovel.com
Circus Cranium is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 02:48 AM   #6 (permalink)
Science fiction fantasy
 
Join Date: Jun 2007
Location: SOUTH AMERICA
Posts: 485
Re: British-American Editing Question?

Quote:
I won't make the obvious comment here.
You mean "Brit English is spelled really goofy?" We already knew.
:-)
lin robinson is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 02:49 PM   #7 (permalink)
Registered User
 
John Jarrold's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Lincolnshire
Posts: 1,033
Re: British-American Editing Question?

I know that some authors receive editorial notes from both their UK and US editors when they deliver a new book, and the publishers often set the books separately, so the differences in spelling are incorporated in some cases. But I'm not aware that US publishers change 'pavement' to 'sidewalk' any more!

Classics are not altered in their main editions. China - I don't know, sorry!
John Jarrold is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 03:53 PM   #8 (permalink)
I am, the scallywag
 
scalem X's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Belgium
Posts: 1,415
Re: British-American Editing Question?

Quote:
well, there's the previously mentioned Harry Potter and the Philosopher's Stone being retitled Harry Potter and the Sorceror's Stone in the US.
lol? That's weird. I'm not really into harry potter, but still...
I think that must have been pure marketing:
Oh no philosophy sounds dull, let's change it!
scalem X is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 06:38 PM   #9 (permalink)
Registered User
 
Circus Cranium's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Rhode Island
Posts: 467
Re: British-American Editing Question?

Is it a matter of philosopher sounding dull, or the word having a different meaning in the US? Because I'm American, and philosopher and sorcerer are in no way the same.

My experience from being married to a Brit has taught me there are more words than we realize that have completely different meanings. We need an English to English translator. Don't get me started on the word 'fanny'.
__________________
http://www.hoaxthenovel.com
Circus Cranium is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 06:53 PM   #10 (permalink)
Registered User
 
Connavar's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sweden
Posts: 3,472
Re: British-American Editing Question?

Well this is good to know.


Now i will be sure to get the UK version of a brit book. No way i wanna read a british book that has been americanized.

In school we are thought british english, you are more used to that anyway.
Connavar is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 07:59 PM   #11 (permalink)
Registered User
 
Join Date: Feb 2006
Location: Shropshire
Posts: 1,579
Re: British-American Editing Question?

Quote:
Originally Posted by Circus Cranium View Post
My husband is British (we live in America), and his agent (who is American) had his novel re-edited to American spellings, even though the actual story is set in England.
I think this is sensible.

What is happening here is not editing but translating. American and English, although very similar, are not the same language. If a book is going to be published for the American market then it makes sense to translate it into American just as a book would be translated for the French market.
mosaix is offline   Reply With Quote
Old 12th July 2007, 08:54 PM   #12 (permalink)
Registered User
 
Circus Cranium's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Rhode Island
Posts: 467
Re: British-American Editing Question?

Indeed.

Now, just to confuse things, let's talk about Canada!
__________________
http://www.hoaxthenovel.com
Circus Cranium is offline   Reply With Quote
Old 13th July 2007, 06:30 PM   #13 (permalink)
Hannibal Chew's Courier
 
Jon George's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Suffolk
Posts: 34
Re: British-American Editing Question?

How about an American narrator in a British published book? I’ve always found occurrences of different spellings jarring when read – so I ask that my (few) American spellings remain. Astute or pedantic?
Jon George is offline   Reply With Quote
Old 13th July 2007, 06:50 PM   #14 (permalink)
Science fiction fantasy
 
Join Date: Jun 2007
Location: SOUTH AMERICA
Posts: 485
Re: British-American Editing Question?

Quote:
Harry Potter and the Philosopher's Stone being retitled Harry Potter and the Sorceror's Stone in the US
That's the first I was aware of that. That's deeply nuts.
The Roy Schneider remake of Wages of Fear was retitled Sorcerer and many blamed it's poor earnings on the title.

Is this some sinister trend?
lin robinson is offline   Reply With Quote
Old 14th July 2007, 09:32 AM   #15 (permalink)
Registered User
 
John Jarrold's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Lincolnshire
Posts: 1,033
Re: British-American Editing Question?

I can't help feeling that there's a great humorous fantasy waiting to be written, called The Cup and the Sorcerer...
John Jarrold is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
question game fantasy noob Playrooms 136 8th October 2007 12:51 AM
American Gods ? KennyLucius Neil Gaiman 19 13th September 2007 03:36 PM
Moral Question: Writing/ Editing Fees WriterDoug Aspiring Writers 6 6th June 2007 12:50 AM
General John Crichton Question - kinda Spoilerish Mysterious Stranger Farscape Seasons 1-4 4 26th May 2004 12:25 PM
Simpsons Question & Answer Game!! nic Anime and Animation 40 2nd October 2002 05:39 PM


All times are GMT +1. The time now is 01:55 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 ©2008, Crawlability, Inc.

About | Link To Us | For Writers | For Publishers | Privacy | Terms of Use | Copyright | Press | XML/RSS | Contact Us

© Copyright Science Fiction Fantasy Chronicles 2003-2008