| |
|
| |||||||
| General Media Discussion For discussing the silver screen, the TV series, the DVD. |
![]() |
| | Thread Tools | Rate Thread |
| | #31 (permalink) | |
| Silly Person Join Date: Nov 2006 Location: Denmark
Posts: 334
| Re: Subtitles, anyone? Quote:
I once saw an episode of the Simpsons where Marge asks Homer "Why do you think I married you?" and Homer replies "Because I knocked you up?". In the Danish subtitles, that reply became "Because I hit you?" | |
| | |
| | #32 (permalink) |
| Registered User Join Date: Apr 2007 Location: Sweden
Posts: 3,344
| Re: Subtitles, anyone? Yeah a big problem with subtitles is that they usually translate wrong. You know that cause you dont need an english movie with subtitles cause it only makes you see how bad the swedes translate english to swedish in my case. Otherwise subtitles are so natural to me cause i watch alot Asian movies Korean cinema being my fav. Even Bollywood movies had subtitles these days and they are a tradition for my people. Me i usually smile at the cheesy stories and lines and enjoy the songs. |
| | |
| | #33 (permalink) |
| quasinormal Join Date: Mar 2007 Location: Netherlands
Posts: 1,864
| Re: Subtitles, anyone? Thanks,I'd forgotten that.You see,subtitling is an art in itself.Especially hard are expressions,proverbs,culturally specific references,and puns.I've seen some right clankers made in those departments. E.G. Isaac Asimov,or Willy Ley, or John Gribbin,are well-known popularizers of science in Anglophonic countries.However,the correct translation of 'popularization' in French is "vulgarisation",which suggest something entirely different to Anglophones! I remember one instance of some subtitler struggling horrifically with 'close,but no cigar'. ![]() |
| | |
| | #37 (permalink) |
| resident pedantissimo Join Date: Aug 2005 Location: Switzerland
Posts: 2,279
| Re: Subtitles, anyone? And children's programs? Are children expected to remain ignorant that furriners make films until they've learnt to read, or speak foreign (admittedly, I've conversed with children who learnt to speak english from Cartoon network or equivalent (which makes for an interesting, if specialised, vocabulary) but would you deny parents in non-english speaking countries the succor of gluing infant noses to glass screens full of Scooby-doo, or manga, or whatever (how did my generation survive? We didn't have a television in the house until I was reading adult books, and then wa were allowed to watch an hour a week. How parents must have suffered) Besides, actors love doing cartoons. Watching a member of the Royal Shakespeare Company putting on a silly voice for an unbelievable character is quite an experience. |
| | |
| | #38 (permalink) |
| Silly Person Join Date: Nov 2006 Location: Denmark
Posts: 334
| Re: Subtitles, anyone? I only talked about what I prefer for myself. Other people can of course have other preferences and should choose according to those, regardless of my opinion. I wouldn't want it any other way. I always think that goes without saying. For myself, I prefer subtitles to dubbing, though a dubbing done so well that I won't notice that it's a dubbing might be an exception. I just don't know of any. |
| | |
| | #40 (permalink) |
| Registered User Join Date: May 2006 Location: South Yorkshire
Posts: 1,726
| Re: Subtitles, anyone? I used to get a French TV channel in the Middle East - TV5. It broadcast French films with French subtitles. I also had to be careful when buying VCDs. The copy of Anna and the King I bought only had Arabic subtitles... and half the film's dialogue is in Thai. Never did figure out what the movie was about... |
| | |
![]() |
| Thread Tools | |
| Rate This Thread | |
| |
|
| About | Link To Us | For Writers | For Publishers | Privacy | Terms of Use | Copyright | Press | XML/RSS | Contact Us © Copyright Science Fiction Fantasy Chronicles 2003-2008 |