Quote:
|
Originally Posted by Patrick Mahon Second, do you know why these particular international markets have bought the rights to "Imperial Spy"? Is there something linking the French, Italians and Danish? Are they all voracious readers of fantasy? Or is it more practical than this - that these are markets that Simon & Schuster are already familiar with perhaps? |
Thanks for your good wishes, Patrick. To be honest, I have no idea why these particular nations have bought translation rights where others haven't. I imagine it's to do with what the publishers in question perceive to be right for their particular market at the moment. I know that there has been interest from several further publishers from different nations. The rights department at Simon & Schuster is not huge, therefore they can only spend so much time pushing each title. This was one of the reasons that I pushed hard for a reversion of rights clause in my contract. Any rights that have not sold within eighteen months of publication revert to my control. My agent has a sub-contracted specialist rights agent standing by to take on those rights and push them when they come back to us. Simon & Schuster know this, so it puts pressure on them to sell what rights they can quickly, before they lose the opportunity.
Quote:
|
Originally Posted by Marky Lazer Already some more insight in the world of translating? |
Not really yet, Marky. I'm hoping to get a copy of the Danish edition - not to read, (I don't know a single word of Danish unless you count bacon!) but just because I'm interested to see what it will look like.